Well, the word "Kanji" itself means "Chinese Charater", so although there are original Japanese charaters, the majority are taken straight from various mainland Chinese languages.Therein lies the whole "4 interpretations" thing... Kanji aren't words as such, but more "ideas" that have evolved from pictures (a couple of 1000 years back) to the sometimes simple, sometimes complex charaters we have today. So often there aren't any matching words in English, so the translator has to pick the closest possible meaning, and run with that.
Take for example "Itadakimasu", (said before eating with both hands together, like you're praying) theres no direct translation in English, so it's just an "expression of gratitude before meals". But another person can come along and say it means "Thanks for this meal" in English... so it all depends on how exacting the translator wants to be.