Jump to content
SAU Community

Recommended Posts

I'm translating the 80 page D-Jetro manual with systrain. and there are accouple of words that it can't translate properly

アペックス パワー・フルコンピュータ ユニット

goes to

[apetsukusupawa] [hurukonpiyutayunitsuto]

レブリミット・アイドル回転数の変更を行う。

goes to

It modifies [reburimitsuto] idle rpm.

ハイオクガソリンを使用していますか?

goes to

Is [haiokugasorin] used?

フューエルポンプコントロール2

goes to

[huyueruho] ゚ [n] [hu] ゚ control 2

anything in sqaure brackets are words that can't be translated, just wondering if i could get the meaning of these words.

Link to comment
https://www.sau.com.au/forums/topic/86939-translation-help/
Share on other sites

i've got one more if you don't mind.

[Yes]&[Nextキー]オンデ

スベテノDataヲ ショキカシマス

ショキカハ イグニションSWヲ

オフ/オン スルト ジッコウサレマス

[YES/No]

Thanks

Link to comment
https://www.sau.com.au/forums/topic/86939-translation-help/#findComment-1574076
Share on other sites

i've got one more if you don't mind.

[Yes]&[Nextキー]オンデ

スベテノDataヲ ショキカシマス

ショキカハ イグニションSWヲ

オフ/オン スルト ジッコウサレマス

[YES/No]

Thanks

Where did you copy that 'half pitch' katakana from? It's more difficult to read in half pitch... but it's probably your keyboard or your IME settings or something. Could you follow that? :lol:

Anyway, it says:

"When 'YES' or 'NEXT' key is on (pressed?) all data is initialized. When the ignition switch is turned off/on, initialization is executed. YES/NO."

Link to comment
https://www.sau.com.au/forums/topic/86939-translation-help/#findComment-1574157
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...